提示:担心找不到本站?在百度搜索 PO18脸红心跳 | 也可以直接 收藏本站

分卷阅读34

      聊天记录,只能看见一片血红的咆哮体,没找到有用的信息,便打字问道:“发生什么事了?”
    【翻译肉控劈君】:“Chris我几小时之前就在微博上艾特你了,没看到?”
    【翻译Chris】:“0_0!我好几天没上微博了,抱歉,这就去看。”
    许辰川打开微博,果然多出了几个新粉丝和一批艾特提醒。所有艾特的源头都是同一条长微博。
    疏影劈君立志撸雷文:“@Angela梅子酱姑娘,偷窃别人的劳动成果心情如何?我们组整整两季的心血,每晚熬夜翻译出来的字幕,被你换个字体再改几个近义词,就心安理得冠上你的名字了?你以为把‘恐惧’换成‘恐慌’别人就看不出来?醒醒吧姑娘,多大的人了。老师没有教过你若要人不知除非己莫为吗。看你替换得这么辛苦好心疼,小偷界的良心,马化腾的嫡传门生呢。@Angela字幕组没记错的话这已经不是贵组的组员第一次盗字幕了,贵组有什么解释?顺手抄送同组小伙伴@就是个路人甲@疏影大总攻原顺 @疏影字幕组Chris @疏影代码毛毛雨一生推 @二叔是叔不是苏 @疏影是四喜不是丸子纸鹤大神好像不用微薄?”
    附在文字后面的还有几张《毒善其身》的截图。第一张许辰川很眼熟,画面底部的字幕正是他自己翻译的台词——
    “这是我最爱的时刻,我不需要做任何事,恐惧本身就会撕破你们最底层的面具。”
    第二张是同一副画面,字幕换了一个字体,台词则变成了——
    “这是我最喜欢的时刻,我无需做任何事,恐慌本身就会撕破你们最底层的面具。”
    其它几组对比图都是相似的性质。最后一张截图则是片头,画面正中打着“Angela字幕组”的字样,下面一行卡司表,清晰地显示着“翻译:梅子酱”。
    Angela是个一两年前兴起的字幕组,规模不大,翻译水平也一般。为了分得一席之地,他们曲线救国,尽找些没人翻过的演员访谈、幕后花絮、小众电影、温馨治愈短视频去下功夫,打着边角料专业户的招牌,逐渐攒了些人气,这才开始进军主流影视。没想到还未站稳脚跟就闹出了这种丑闻。
    劈君的微博已经被转发了几十次,多半是疏影组的同僚义气帮转,也有些陌生人附上几句“卧槽盗窃可耻啊”“支持维权”“这种事见一次挂一次”“@Angela梅子酱你有本事盗字幕你有本事出来呀”之类的话语。
    许辰川回到毒善其身群里,打字道:“看完了。对方还没回应吗?”
    【翻译肉控劈君】:“官方号至今还在装死,翻译本人倒是回应了。[截图]”
    那张截图也是一条长微博。
    Angela梅子酱:“对不起,我连累了大家,现在哭得很厉害,请你们不要为我辩解,看着你们一起被攻击我心都碎了。
    “当初知道可以跟大家一起做Harmless的时候我真的很开心,又怕自己水平不够拖大家的后腿,当时压力太大,最终做了错事。因为年幼无知,借鉴了@疏影劈君立志撸雷文和你朋友们的作品,真的很抱歉。
    “Harmless已经被很多大字幕组的高手们翻过了,我们做这部剧,只是想完成自己的小心愿,从未想过用它赚钱或是挣什么名声,也没想到会有多少人看。对于无关的人我不会去解释什么,只是求求你们不要骂我们组的其他人,他们是无辜的。我们是个很小很小的组,但也是个很温馨很温馨的家庭,求你们不要伤害我的家人。
    “我会申请退组,这段时间跟大家的相处真的很幸福,谢谢你们,请忘记我吧!”
    【翻译Chris】:“……”
    【翻译大总攻原顺】:“年幼无知?借鉴?不会去解释什么?”
    【片源二叔不是苏】:“是我的错觉,还是她真把自个当悲情女主了?”
    【翻译Chris】:“唉,虽然这个语气比较白莲花,但毕竟是道歉了,劈君消消气吧,别为这种人生气了。”
    【翻译肉控劈君】:“如果只是这些也就罢了,后续更精彩哦亲”
    【翻译肉控劈君】:“慢着……白莲花?!”
    【校对代码】:“白莲花是从Chris嘴里冒出的?!!!”
    【翻译肉控劈君】:“卧槽!Chris!你什么时候变成正常人类了!”
    许辰川一哂,打