提示:担心找不到本站?在百度搜索 PO18脸红心跳 | 也可以直接 收藏本站

[综英美]我不是我没有_分节阅读_37

      “童年阴影,还是家庭创伤?”

    慕柯的眼睛睁大了一些,嘴角含着一个浅笑,“为什么一定是这些?我...我想我没有一个真正的家庭。童年?也说不上阴影,那些事终究没有实实在在地影响到我的行为。”

    “人们的此时此地的行为总会折射出童年的深刻影响,这是你永远独自一人的原因吗?”

    “我也不是永远独自一人,有一位故人和我同行过一段时间,他有些像是我的老师。但现在,是的,我是一个人。”

    慕柯没有正面回答威尔的问题,威尔没有继续问下去,换做他自己,他也会对这个问题感到不适。

    “阿比盖尔就像是那段时间的我,面前被摆上了许多条路,每一个站在路口的人都尝试着说服行人走他的那条路,行人会对这个选择心怀迷茫和对未知的惊惧,他们需要一位向导。”

    “你的向导让你怎么做?”

    “活在世间(earth),做一个人。”

    ————————————————————————————————

    iltiranno(你这暴君)

    enotteegiorno(无论昼夜)

    fattaspettroagitero(要不择手段,让你永无安宁)

    fattaspettro(鬼烂神焦)

    fattaspettroagitero(要不择手段,神焦鬼烂)

    Mapoimortad\'ogn\'intorno(我死以后,决不宽恕)

    iltirannoenotteegiorno(你这暴君,绝不饶恕)

    fattaspettrofattaspettro(屠肠决肚,屠肠决肚)

    Mapoimortad\'ogn\'intorno(我死以后,恶灵回旋)

    台上的女高音歌唱家高唱着,虽然疑有炫耀花腔的嫌疑,但加入了大键琴的音色让整段歌曲有了更加厚重的但又锐利的韵味。

    慕柯随着观众一起起立为这部歌剧《朱利奥.凯撒》的完满谢幕鼓掌。歌剧谢幕后有一场宴会,慕柯对此不感兴趣,但赠票给他的人希望他留下——不是晏青,晏青只是把慕柯的那一张票转寄给了他,但自己却没有来。

    侍者看到慕柯空荡荡的双手,微笑着在他身边停留了一会,把手中的托盘向前递了几寸。慕柯不得不端起一杯香槟,浅酌一口。

    “慕先生?”

    慕柯听到耳熟的声音转过身来看向汉尼拔,汉尼拔正和一位穿着红裙的女士谈笑风生,慕柯走了过去隐约听见他们在讨论汉尼拔的晚宴。巴尔的摩上流社会的人士们都期待着汉尼拔的下一次晚宴。

    “我没想到能在这里遇上你。”汉尼拔说。

    “朋友寄了票给我。”

    “可你孤身一人。”

    “他自己反而没有来。”

    “是那位喜欢波提切利的朋友吗?”

    “是。”慕柯为汉尼拔的敏锐挑了挑眉。

    “看来他也是位忠实的古典艺术爱好者。”

    “是啊,”慕柯突然笑了笑,晏青会在十八世纪喜欢歌剧与交响乐,慕柯觉得他也会在二十世纪八十年代爱上摇滚乐。

    他看着宴会上身着华丽庄重服饰的人们,交谈声起起落落,混杂着银器接触磁盘和玻璃杯的碰撞声,喝了一口香槟。

    “慕...个...”

    汉尼拔看着站在一旁试图加入话题的年轻人,友善地提醒慕柯,“这位先生好像在叫你。”

    “Hello?”慕柯打量了一眼。

    “我是道格拉斯.威尔逊,”他朝慕柯伸出手,“您就是慕割吧?我的祖父克拉顿.威尔逊说您是他的朋友,让我来见一见您。”

    “你可以叫我布兰奇.慕。”慕柯对于威尔逊的发音感到无奈,他的名字大部分美国人都能念准,但不排除个别情况,“克拉顿怎么样了?”

    “老样子,老年人的骨病让他的腿越来越不好,最近没法下床走路了。”威尔逊说,“很久不演奏了,也很久不出门见人了。”