提示:担心找不到本站?在百度搜索 PO18脸红心跳 | 也可以直接 收藏本站

序(没有剧情)

      servant

    仆 人

    upon r servant,queen!

    请对您的仆人开恩吧,我的女王!

    queen

    女 王

    the assemblyover andservants aredo  co.ths late hour?

    集会已经开过,我的仆人们都走了。你为什幺来得这幺晚呢?

    servant

    仆 人

    when  have fnshed wth others, thatmy t..

    co.ask what remans for r last servantdo.

    您同别人谈过以后,就是我的时间了。

    我来问有什幺剩余的工作,好让您的最末一个仆人去做。

    queen

    女 王

    what can  expect whens too late?

    在这幺晚的时间你还想做什幺呢?

    servant

    仆 人

    the gardenerr flower garden.

    让我做您花园看就来.  .里的园丁吧

    queen

    女 王

    what follyths?

    这是什幺傻想头呢?

    servant

    仆 人

    wll gvemy other work.

    throwswords and lances downthto dstant courts;no undertake the gardenerr flower garden.

    我要搁下别的工作。

    我把我的剑矛扔在尘土里。不要差遣我去遥远的宫廷;

    不要命令我做新的征讨。只求您让我做花园里的园丁。

    queen

    女 王

    what wll r dutes be?

    你的职责是什幺呢?

    servant

    仆 人

    the servcer dle days.

    wll keep fresh the grassy path where  walkthe mornng, where r feet wllgreeted wth praseevery stepthe flowers ear for death.

    wll swng a swng among the branchesthe saptaparna, where the early evenng moon wll strugglekss r skrt through the leaves.

    wll replensh wth scented ol the lamp that burnsr bedsde, and decorate r footstool wth sandal and saffron pastewondrous desgns.

    为您闲散的日子服务。

    我要保持您晨兴散步的草径清爽新鲜,您每一移步将有甘于就死的繁花以赞颂来欢迎您的双足。

    我将在七叶树的枝间推送您的秋千;向晚的月亮将挣扎着从叶隙里吻您的衣裙。

    我将在您床边的灯盏里添满香油,我将用檀香和番红花膏在您脚垫上涂画上美妙的花样。

    queen

    女 王

    what wll  have for r reward?

    你要什幺酬报呢?

    servant

    仆 人

    toallowedhold r lttle fsts lke tender lotusbuds and slp flower chans over r wrsts;tn the solesr feet wth the red juceaskoka petals and kss away the speckdust that may chance to

    lnr there.

    只要您允许我像握着嫩柔的菡萏一般地握住您的小拳,把花串套上您的纤腕;允许

    我用无忧花的红汁来染你的脚底,以亲吻来拂去那偶然留在那里的尘埃。

    queen

    女 王

    r prayers are granted,servant, r wllthe gardenermy flower garden.

    你的祈求被接受了,我的仆人,你将是我花园里的园丁。